AB | Toen Herodes de koning [dit] had gehoord, was hij geschokt en iedereen [in] Jeruzalem met hem. |
SV | De koning Herodes nu, [dit] gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem. |
Steph | ακουσας δε ηρωδησ ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου |
Trans. | akousas de ērōdēs̱ o basileus etarachthē kai pasa ierosolyma met autou |
Alex | ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδησ εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου |
ASV | And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. |
BE | And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him. |
Byz | ακουσας δε ηρωδησ ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου |
Darby | But Herod the king having heard [of it], was troubled, and all Jerusalem with him; |
ELB05 | Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; |
LSG | Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. |
Pesh | ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܘܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܀ |
Sch | Da das der König Herodes hörte, erschrak er und ganz Jerusalem mit ihm. |
Web | When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. |
Weym | Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem. |